?

Log in

No account? Create an account
RSQUBF LiveJournal Community
Grammatically incorrect?? 
1st-Oct-2006 05:27 pm
There is an interesting article about Neil Armstrong's first remark from the moon. An Australian computer programmer finally found out that Neil Armstrong did say "a".

The following from today's Chicago message seems to be a little bit strange.

"In this case, the Scripture they needed to know was Exodus 3:6. This was from the part of the Bible they claimed to believe. But in fact they were ignorant of its significance and spiritual meaning. This was not an obscure part of the Bible, like the part they had quoted from. It was a great revelation of God to his servant Moses when he met him in the burning bush. It was God’s personal introduction of himself to Moses. It was something they should have been eager to study, understand and accept. Look at verses 31-32. “But about the resurrection of the dead–have you not read what God said to you, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.” In this verse, Jesus clearly says that God is the God of the living. This means that Abraham, Isaac and Jacob were living. It means that those who believe in God are living in God. God is not the God of the dead but of the living. To know this is to solve the root problem of mankind. It is the good news of great joy to all human beings who are suffering under the power of death."

The Chicago messenger says This means that Abraham, Isaac and Jacob were living. I am not an English major and English is not my native language either. But considering the context of the passage, shouldn't were in fact be are so that it should be This means that Abraham, Isaac and Jacob are living? Since God is the God of the living, Abraham, Isaac and Jacob are still living, aren't they? If Abraham, Isaac and Jacob were living, how can God of Abraham, Isaac and Jacob be the God of the living? If there is any English major out there, please correct me if I am wrong. Is the Chicago messenger saying that God is the God of the living or the God of the dead?
Comments 
2nd-Oct-2006 04:01 pm (UTC)
It would make more sense to write "were living and are living today." More troubling is the Americans' learned habit of dropping common articles like "the" in sentences or using learned non-sense like "a boxing game" instead of "boxing match."
2nd-Oct-2006 09:01 pm (UTC)
More troubling is the Americans' learned habit of dropping common articles like "the" in sentences ...

I thought the Koreans drop the article only in German because they do not know whether it is der, die or das :-) After a while, the UBF Germans drop the articles as well, simplify the word order, etc. "Have you bicycle?" "M. Kaleb is here?" and worse sentences which do not translate to English. Sometimes it was painful, I could never accustom to it as some other Germans did.
12th-Oct-2006 02:18 am (UTC) - were or are...
This time, I think it's more likely that it's either a "working-on-the-message-at-the-last-minute" typo and perhaps corrected when delivered, or, the use of "were" instead of "are" really was meant to indicate that they were living as opposed to "were NOT living (any longer)." This would be brought out also when they said that:
God is not the God of the dead but of the living.

Thinking about this, I am leaning more towards the second explanation. So, we can let this one slide. :P This is really the kind of stuff that gets all muddled when the messages are left till the last minute, as often the case.

David B.
This page was loaded Dec 12th 2017, 5:45 pm GMT.